Автор: Герменея
Герменея. Журнал философских
переводов. Главный редактор О. Матвейчев. – М., 2009. – № 1 (1).
Прикосновение
к истокам всегда радует. Испытываешь радость встречи с неподдельным, исходным,
корневым. Люблю, грешным делом, подобные издания, в которых публикуются
классические тексты, которые даже если и были известны и в других переводах и
публикациях, но все же от них веет неподдельной свежестью, неиссякаемой
энергией.
Скажем,
несмотря на то, что работа В.В.Бибихина, посвященная Beiträge
Хайдеггера,
(в данном сборнике переведена как «Вклады в дело философии. От события»), и была мне знакома по публикации в «Вопросах
философии» (в 2005, №4), все же она задает ту необходимую планку понимания, без
которой нужный горизонт видения теряется. А если же рядом публикуется и сам перевод
самого Хайдеггера (пер. Э.Сагетдинова), то вообще – душевный праздник. Эта
работа Хайдеггера, по словам Бибихина, являющаяся не меньшим «вкладом», нежели «Бытие
и время», и долго пролежавшая в столе, написанная в 1936-1944 г.г., еще нуждается в
раскрытии. Так этот тандем и воспринимается вместе, на перекличке.
Вторым
интересным культуртрегерским событием стал новый перевод главы из великолепной
работы С.Кьеркегора «Понятие страха» (пер. А.Лызлова). Переводчик претендует на
иной, более с его точки зрения ясный и артикулированный перевод оригинала,
отличный от перевода, изданного в 1993 С.А.Исаевым и Н.В.Исаевой, который по
словам Лызлова является «тяжелым и громоздким».
Разумеется,
интересным событием будет и публикация знаменитой работы двух авторов Ж.Делеза
и Ф.Гаттари «Ризома». Несмотря на то, что прошел уже и постмодерн, и мы находимся
в некоей культурной паузе, все же работы таких авторов всегда вызывают интерес
(как, например, публикация «Герменевтики субъекта» М.Фуко в 2007 году, курса
лекций, которые хоть и состоялись в
1981/82 году, все же для развития антропологии имеют весьма важное знание, о
чем внятно и подробно показал С.С.Хоружий в своем «Фонаре Диогена»). Данное
русскоязычное издание текста «Ризомы» хорошо еще и тем, что в нем учитываются
его две версии – 1976 и 1980 годов.
Рецепции
иноязычных авторов весьма полезны для нашего брата-книгочея, от них отдает ветром
давнего интеллектуального взрыва, который произошел в конце 70-х – начале 80-х.
Мы, отставшие от него и услышавшие его затем в конце 90-х – начале 2000-х,
как-то по-новому начинаем слышать и себя и понимать тот отдаленный источник.
Более того. 20-летний разрыв – не то время, которое может нас озадачить.
Онтологические откровения слышатся и на гораздо более давних отрезках.
Например, уже упомянутый С.Кьеркегор был услышан вообще через сто лет. Равно
как и его интеллектуальный последователь Ф.Ницше.
Также
в сборнике публикуются переводы работ Гуго Сент-Викторского «О созерцании и его
видах», Феофилоса Абадзидиса «Время и личность у Григория Нисского», Христоса
Яннараса «Православие и Запад».
|