Автор: Сборник в честь Вардана Айрапетяна.
Человек как слово: Сборник в честь Вардана Айрапетяна. – М.: Языки славянской культуры, 2008. – 264 с.
Сборник посвящен 60-летию крупнейшего исследователя, филолога-русиста, зачинателя нового направления, русской герменевтики, Вардана Айрапетяна. За книгу «Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски» (М., 2001) он получил премию им. Андрея Белого.
Сборник хорош всем. И умным, тонким (как всегда) предисловием Сергея Бочарова. И публикацией небольшой работы о книге Айрапетяна В.В.Бибихина, которую тот написал еще тогда (с изменениями опубликована в 1994). И публикацией большой работы В.В.Бибихина «Герменевтика» (написана в 2001 г.). И публикацией предисловия к работе Айрапетяна – статьи В.Н.Топорова. И еще целым рядом работ коллег Айрапетяна, авторов, которые развивают герменевтическое направление в русистике.
Еще в 1992 году, пишет Бочаров, Айрапетян написал заметку «Слово как человек». Она вошла в книгу последнего «Герменевтические подступы к русскому слову». Тем самым он задал целое направление в герменевтике и филологии. Бочаров называет то, чем занимался Айрапетян, «персональной филологией».
Работы Айрапетяна уникальны. Они не относятся к привычным направлениям и сферам исследований. Бочаров отмечает, что Айрапетян «не имеет рядом с собой союзников, с кем он мог бы образовать что-то вроде общего направления. Он сам себе направление, и при весьма широком составе имен, которые привлекает себе в подмогу, цитирует и на них опирается, по существу работа его одинока. Этот толкователь русского слова сам заслуживает толкования» (с.9).
Точность и тонкость толкования показывает такой эпизод. «Толцыте и отверзется вам» – сказано в Нагорной проповеди: стучите и вам отворят. Толкать и толковать – одного культурного этимона. Мы толчем и толкаем толкуемое – говорит Айрапетян. Толковать – как толкать, толочь и сталкивать. Этот корень подробно разбирает и Топоров в своем предисловии, добавляя новые смыслы: толкание и истолкование слов через их столкновение, опираясь на богатую традицию русского говора: Толкỳ век, а тόлку нет; Толк-эт есть, да не втолкан весь; Что тόлку говорить бѐстолку… (с.20).
Топоров делает серьезное добавление. Работа Айрапетяна является не только введением в русскую герменевтику, но и русскоязычным комментарием к общей герменевтике, и весь комментарий состоит из оригинальных герменевтических опытов (с.32).
Бибихин подтверждает, что ни в лингвистике, ни в литературоведении нет полочки, куда можно было бы поставить работу Айрапетяна рядом с другими. В то же время он как раз и продолжает традицию той великой герменевтики, которая и дает звучать голосу бытия, который толкует не внешние языковые и речевые структуры, а дает зазвучать голосу. Зачинателями этой традиции были Дильтей, Хайдеггер, Гадамер. Последний вообще свел философию к герменевтике, задав ей онтологический статус. Впрочем, Бибихин сам стоит в этом ряду имен и подтвердил свою оценку собственными работами («Герменевтика», «Язык философии»).
Топоров завершает свое предисловие: «Слово как человек – сказал он. Но и человек как слово – откликнемся мы, напомнив, что подлинное живое слово несет в себе глубокий бытийственный смысл (с. 33).
Тираж убийственно мал – 500 экз. Купил в магазине «Фаланстер». Больше нигде не видел. |